От „Пилипинас“ до „Филипинас“

Какъв Филм Да Се Види?
 

HIBIK ng Filipinas е стихотворението на Katipunan Supremo Andres Bonifacio, пример за използването на Filipinas за позоваване на страната. Бонифацио ръководи Филипинската революция срещу Испания през 1896 година.
АНГ ПАГСАСАРИЛИ е марка цигари през 20-те години на миналия век по време на американския период, друг пример за използването на Филипинас за обозначаване на страната, докато се бори за независимост.
Снимките са предоставени от любезното съдействие на Комисията по филипинския език





1 ЗАЩО да се върна във Филипинас?

Три са причините за Резолюция № 13-19 (12 април 2012 г.) на Комисията по филипински език или Komisyon sa Wikang Filipino (KWF) на Съвета на комисарите:



гол и уплашен xl остров Палаван

Първо, история. Сега има три форми на името на нашата страна.

Филипинас, името, дадено от Руй Лопес де Вилалобос през 1548 г. и използвано официално от Мигел Лопес де Легазпи, когато създава испанската колония в началото на 1565 г., която се използва непрекъснато в продължение на 300 години до времето на Ризал и Бонифацио и отново се използва като името на първата азиатска република - Republica Filipinas, създадена в Малолос през 1898 г.Кмет Иско: Всичко да спечели, всичко да загуби Отчуждени спални? Какво се отразява на филипинското образование



Предиспанска азбука и звуци
Източник: Ortograpiyang Pambansa. Издание 2013. Филипинска езикова комисия

Филипини, името, използвано от американците при влизането им в страната ни през 1898 г. и официално използвано от Конституцията от 1936 г. и до настоящата Конституция от 1987 г.



Пилипинас, използван от около 1941 г., когато абакадата без F е популяризирана за общо ползване и продължава като превод на Филипини и Филипини в произведения и документи, написани на езика Пилипино (което е името, дадено през 1959 г. на националния език, използващ абакада ).

Второ, промяна и развитие на езика. В Конституцията от 1973 г. е посочено, че филипински вместо пилипино трябва да бъде името на националния език.

Това беше повторено в Конституцията от 1987 г., заедно с предложената модернизация и обогатяване на националния език чрез родните езици.

Първата стъпка в тази езикова промяна беше избягването на абакада и популяризирането и разпространението на алпабето с допълнителните букви C, F, J, Ñ, Q, V, X и Z.

Сега, когато националният език има буквата F и се нарича филипински, не е ли просто логично да се възстановят филипините и постепенно да се обезсърчи използването на пилипини?

Трето, да бъде в съответствие с метода за използване на осемте допълнителни букви в Ortograpiyang Pambansa (Национална орфография), популяризирани от KWF.

Това е първият цялостен преглед на новата азбука и трябва да се чете внимателно от потребителите на филипинския език и други родни езици.

Случаят с Филипинас е приложение на буквата F в заети собствени съществителни.

Съгласно правило 4.6 в документа:

Заеми с използването на 8-те нови писма. Понастоящем следователно всичките осем заемни букви в новата азбука се използват в три случая на заемане от чужди езици.

Първо, в собствени съществителни, заимствани от чужди езици, като Чарлз, Чеферино, Катрин, Колорадо, Фидел, Фелиза, Сан Фернандо, Филипинас, Джейсън, Дженифър, Свети Йосиф, Юпитер, Пекин, Ниньос, Монтаньо, Санто Ниньо, Енрике, Кирога, Кирино, Висенте, Владимир, Нуева Визкая, Ванкувър, Ксеркс, Максимо, Мексико, Зенаида, Цион, Зобел и Занзебар.

Второ, в научно-технически план, като карбонг диоксид, Albizia falcataria, jus sanguinis, кворум, кво ордо, валентност, ос x, кислород, цайтгайст, нула и зигота.

Заеми букви, тагаложки еквиваленти и примери за думи
Източник: Ortograpiyang Pambansa. Издание 2013. Филипинска езикова комисия

Трето, с думи, които не могат да бъдат респектирани лесно, като карфиол, flores de mayo, jaywalking, кралица, тест, микс, пица и зебра.

2 Ако случаят е такъв, трябва ли думите, заимствани от испанския с буквата F и вече респектирани с P, да се върнат на F?

Всъщност той е категорично забранен съгласно правило 4.2 от Ortograpiyang Pambansa и се счита за загуба на време. Вместо това новите букви като F трябва да се използват само в думи, произхождащи от родни езици с такива звуци и в нови заемки от чужди езици, като фосил от испански или папрат от английски, или научни и технически думи като формалдехид.

3 Необходимо ли е също така да се пренасочат към Филипини имената на институциите и организациите, изписани в момента като Пилипини?

Не е необходимо. В третия параграф на Резолюция № 13-19 на KWF е посочено, че смяната за институции и организации с Pilipinas на тяхно име не е задължителна.

Въпреки че ще бъдат насърчавани да се преместят, това е тяхната възможност да запазят сегашното си име и да бъдат част от историята на езика като представяне на времето, когато абакадата е била в употреба.

Прилагането на резолюцията на KWF се очаква новите групи да бъдат посочени и организирани в бъдеще.

4 Трябва ли Университетът на Филипините да се превърне в Университет на Филипините?

Както в отговора на предишния въпрос, не е необходимо да се променя името на Unibersidad ng Pilipinas. Това ще зависи от избирателния район UP.

Резолюцията също не засяга инициалите UP, тъй като те са на английски и произлизат от английското име University of Philippines.

Ето защо инициалите се произнасят Yoo Pee. Ако те бяха в Пилипино, те щяха да бъдат произнасяни Oo Pah.

5 Трябва ли Пинас да се промени в Финас, а Пиной в

Финой?

Не е необходимо. Pinas произлиза от третата и четвъртата срички, които са FiliPINAS, а Pinoy от своя страна произлиза само от Pinas. Ето защо това не се влияе от предложеното възстановяване на Филипини от Пилипинас.

6 Не е ли твърде скъп този проект за една бедна държава?

Както е посочено в резолюцията на KWF, промяната ще бъде приложена постепенно.

Например бланките, книгите и други документи с Pilipinas върху тях ще се променят само когато консумативите се изчерпат и станат необходими нови издания и печат.

Валутата и банкнотите на страната (монети и хартиени пари) ще имат надпис Filipinas върху тях само когато Bangko Sentral издаде нови пари.

Възможно е първите разходи за смяната да бъдат направени за печата на президента и няма да струват над сто хиляди песо.

7 Защо KWF се намесва в начина, по който се казва името на държавата

пише ли се?

Това е част от мандата и функцията на KWF съгласно Републикански закон № 7104 в изпълнение на разпоредбата на Конституцията от 1987 г., че:

Конгресът създава Комисия по националния език, съставена от представители на различните региони и дисциплини, която да провежда, координира и подкрепя изследвания за развитието, популяризирането и поддържането на филипински и други езици.

Съгласно RA 7104, функцията на KWF е да формулира политики и програми за насърчаване и обогатяване на филипински, както и правилата в преследването на тези политики и програми.

Случаят с Филипинас е част от общата реформа в използването на филипински, както е посочено в Ortograpiyang Pambansa.

В допълнение, този случай е само един от многото проблеми, които трябва да бъдат решени във връзка със създаването на Атлас Филипини - географски речник, който е много необходим и трябва да бъде направен скоро, за да се определи изписването на имената на местата, общини, провинции и региони в цялата страна.

8 Филипините не е ли символично за колониалния манталитет?

Може би вярно, защото произлиза от името на испанския крал Филип. Но това е и символ на връзката и обединението на барангаите, племената и островите на нашия архипелаг.

Преди Филипинас това, което Легазпи наричаше Индиос, беше неразделена, разпръсната партида. Той ни колонизира, но също така ни даде първо средство за национално единство.

От друга страна е доста трудно да се каже, че самото наричане на страната ни Пилипинас вече е националистично. Това се случи просто заради абакадата.

Промени ли се значението на Филипини, защото Р беше направено във Ф? По същия начин, испанската форма промени ли значението си, защото беше изписана като порма?

Истината е, че Пилипино - името на езика, съответстващ на Пилипинас - е отхвърлено през 70-те години на миналия век, тъй като, подобно на абакада, носи памет на тагалог.

Пилипино е заменен с филипински, за да последният символизира модерния националистически стремеж.

Азбуката с осемте допълнителни филипински букви отразява целта да се включат и включат родните езици на страната, която е била лишена от участие в абакадата на Пилипино на държава, наречена Пилипинас.

който е писал нека да си върви

По-скоро от такава визия на филипинците произлиза предложението на KWF за възстановяване на правописа на Филипини.

9 Защо KWF няма да измисли ново име за страната?

Защо не, наистина? Но това не е функцията на KWF и е извън обхвата на Ortograpiyang Pambansa.

Това ще се нуждае от различна и смислена обосновка, която може да е по-националистична, но определено ще се нуждае от акт на Конгреса и на президента на Филипините. KWF ще се присъедини към всяко спечелено предложение като ново име за нашите Филипини.